TEKST EN REDACTIE DOOR CORA DE VOS

 

Tekst en redactie

Schrijven, schrappen, schuren, schaven: het maken en bewerken van teksten is een vak, een ambacht. In veel gevallen kun je het beter aan de vakman/vrouw overlaten. Dan weet je zeker dat een brochure of folder gelezen wordt en de lezer niet al bij de eerste zin afhaakt. Het is fijn als je kostbare patiëntenfolder de doelgroep werkelijk bereikt en de lezer niet struikelt over vakjargon. Of wanneer het jaarverslag van een onderneming opvalt door helder taalgebruik; zonder ambtenarentaal, versteende uitdrukkingen of cliché's.

Wil je ook een goed leesbare tekst in correct Nederlands, afgestemd op de doelgroep? Gebruik dan het contactformulier voor een vrijblijvende offerte.

Speciale tarieven voor patiëntenorganisaties en het mkb.


 

Webteksten

Een goede webtekst is het visitekaartje van je onderneming of vereniging. Helaas munten veel webteksten niet uit in helderheid. Vaak blijven kansen onbenut door vaag of algemeen taalgebruik. Elk bedrijf heeft unieke eigenschappen of specifieke kenmerken. Gebruik je ze wel voldoende in je webtekst? En staan ze dan meteen op de homepage of moet de bezoeker eindeloos doorklikken? 

Laat kansen niet liggen; neem contact op. Ik heb veel ervaring in het schrijven van webteksten voor patiëntenorganisaties en kleine ondernemingen. Ook ben ik corrigerend docent Schrijven voor het web voor een grote, landelijke onderwijsinstelling. 


 

Eindredactie van boeken

Soms is een boek vertaald en lijkt de tekst 'af', maar er ontbreekt nog iets. Er zijn nog onduidelijke formuleringen, de tekst roept vragen op, de oorspronkelijke taal schemert nog door de vertaling heen. Of: de  voorbeelden in het boek passen niet bij de situatie in Nederland. Dat is bijvoorbeeld vaak het geval bij medische teksten.

Iemand zou de vertaling moeten bewerken, aanpassen aan de Nederlandse situatie. En diezelfde redacteur kan dan tegelijkertijd de zinnen verbeteren die nog niet lekker lopen, alle overbodige hulpwerkwoorden schrappen en de tekst korter en bondiger formuleren...

Op zoek naar zo'n ervaren redacteur? Gebruik dan het contactformulier.

Voorbeelden

Voor uitgeverij Unieboek/Het Spectrum (www.unieboekspectrum.nl) deed ik onder andere de inhoudelijke redactie of eindredactie van de volgende  -  uit het Engels vertaalde -  boeken: 

De zwangerschapstest, inhoudelijke redactie van de Nederlandse editie (eerste druk 2011)

Jouw babycare bijbel, eindredactie (eerste druk 2010, twaalfde druk 2012! )

Weer zwanger, eindredactie (eerste druk 2011)

Jouw zwangerschapsbijbel, eindredactie (eerste druk 2003)

Daarnaast geef en gaf ik tekstadviezen bij boeken over opvoeding, voeding, gezondheid en zwangerschap.